魏書(554) 02
其地下濕 築城穴居 屋似形塚 開口於上 以梯出入 其國無牛 有車馬 佃則偶耕 車則步推 有粟及麥穄 菜則有葵 水氣醎凝 鹽生樹上 亦有鹽池 多豬無羊 嚼米醖酒 飲能至醉 婦人則布裙 男子豬犬皮裘 初婚之夕 男就女家執女乳而罷 便以為定 仍為夫婦 俗以人溺洗手面 頭插虎豹尾 善射獵 弓長三尺 箭長尺二寸 以石為鏃 其父母春夏死 立埋之 塚上作屋 不令雨濕 若秋冬 以其尸捕貂 貂食其肉 多得之 常七八月造毒藥傅箭鏃 射禽獸 中者便死 煮藥毒氣亦能殺人
http://qindex.info/i.php?x=4674
 魏書(554) 02
땅은 낮고 습하며 성을 쌓아 혈거 생활을 하는데, 집 모양은 마치 무덤과 같으며 출구를 위로 향하게 내어 사다리를 놓고 드나든다. 그 나라에는 소는 없는데, 수레와 말은 있다. 밭갈 때는 사람 둘이서 끌고, 수레는 사람이 밀고 다닌다. 곡식은 보리와 기장이 있고 채소는 아욱이 있다. 물의 맛은 소금기가 배어 있으며, 소금은 나무에서 생산된다. 또 짠물이 고여 있는 못도 있다. 돼지는 많으나 羊은 없다. 쌀을 씹어 술을 만드는데 마시기만 하면 취한다.
http://qindex.info/i.php?x=15653
 魏書(554) 02
부인은 베로 만든 치마를 입고, 남자들은 돼지나 개의 가죽으로 옷을 지어 입는다. 결혼 첫날 밤에 남자가 여자의 집에 가서 여자의 유방을 잡았다가 그만두면 곧 정혼이 되어 이내 부부가 된다. 오줌으로 세수하고 머리에는 호랑이나 표범의 꼬리를 꽂는다. 활로 사냥을 잘 하니 활의 길이는 3자요, 화살 길이는 1자 2치인데, 돌로 화살촉을 만든다.
http://qindex.info/i.php?x=15654
 魏書(554) 02
부모가 봄이나 여름에 죽으면 세워서 묻고는 무덤 위에 지붕을 지어 비나 습기가 차지 않도록 한다. 만약 가을이나 겨울에 죽으면 그 시체를 이용하여 담비를 포획하는데, 담비가 그 살을 뜯어먹다가 많이 잡힌다. 해마다 7,8월이면 독약을 제조하여 화살촉에 묻혀 두었다가 새나 짐승을 쏘는데, 맞기만 하면 바로 죽는다. 독약을 다리는데 그 약기운은 사람도 능히 죽게 한다.
http://qindex.info/i.php?x=15655

-