Silla > 0289 三國志(晉 陳壽) >

韓은 帶方의 남쪽에 있는데 동서로 바다가 경계이고 남으로 倭와 접한다. 마한, 진한 그리고 변한이 있다. 마한은 서쪽에 있는데 伯濟國을 비롯한 54개 나라로 이루어져 있다. 큰 나라는 만여 집이고 작은 나라는 수 천 집인데 합하면 10여만 집이다. 진한은 마한의 동쪽에 있는데 斯盧國을 비롯한 12개 나라로 이루어져 있다. 변한도 12개 나라로 이루어져 있는데 진한과 변한의 큰 나라는 4-5천 집이고 작은 나라는 6-7백 집이어서 합하면 4-5만 집이다.
 
Contents
31132#15618 SIBLINGS CHILDREN 15618
 
0245 01 三國志(289)
韓在帶方之南 東西以海爲限 南與倭接 方可四千里 有三種 一曰馬韓 二曰辰韓 三曰弁韓 辰韓者 古之辰國也
31132#41333 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41333
 
0245 01 三國志(289)
한은 대방의 남쪽에 있는데 동쪽과 서쪽은 바다로 한계를 삼고 남쪽은 왜와 접경하니 면적이 사방 4천리 쯤 된다. 세 종족이 있으니 하나는 마한, 둘째는 진한, 세째는 변한인데 진한은 옛 진국이다.
31132#17252 SIBLINGS CHILDREN 17252
 
0245 01 三國誤記 後漢書
韓有三種 一曰馬韓 二曰辰韓 三曰 弁韓┆韓은 세 종족이 있으니, 하나는 馬韓, 둘째는 辰韓, 셋째는 弁韓이다.
31132#31039 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 01 三國誤記 後漢書
馬韓在西 有五十四國 其北與樂浪 南與倭接 辰韓在東 十有二國 其北與濊貊接 弁韓在辰韓之南 亦十有二國 其南亦與倭接 凡七十八國┆馬韓은 서쪽에 있는데 54國이 있으며 그 북쪽은 樂浪, 남쪽은 倭와 接하여 있다. 진한은 동쪽에 있는데 12國이 있으며 그 북쪽은 濊貊과 接하여 있다. 변한은 辰韓의 남쪽에 있는데 역시 12國이 있으며 그 남쪽은 倭와 接해 있다. 모두 78개 나라다.
31132#31040 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 01 三國誤記 後漢書
伯濟是其一國焉 大者萬餘戶 小者數千家 各在山海閒 地合方四千餘里 東西以海爲限┆伯濟는 그 중의 한 나라이다. 큰 나라는 萬餘戶, 작은 나라는 數千家인데, 각기 산과 바다 사이에 있어서 전체 국토의 넓이가 방 4천여리나 된다. 동쪽과 서쪽은 바다를 경계로 한다.
31132#31041 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 02 三國志(289)
馬韓在西 其民土著 種植 知蠶桑 作緜布 各有長帥 大者自名為臣智 其次為邑借 散在山海間 無城郭 마한은 서쪽에 위치하였다. 그 백성은 토착생활을 하고 곡식을 심으며 누에치기와 뽕나무 가꿀 줄을 알고 면포를 만들었다. 각각 장수가 있어서, 세력이 강대한 사람은 스스로 신지라 하고, 그 다음은 읍차라 하였다. 산과 바다 사이에 흩어져 살았으며 성곽이 없었다.
31132#18323 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 02 後漢書(445)
마한 사람들은 농사와 양잠을 할 줄을 알며, 길쌈하여 베를 짠다. 큰 밤이 산출되는데 그 크기가 배만큼 크며, 꼬리가 긴 닭이 있는데 꼬리의 길이는 5尺이나 된다.
31132#31027 SIBLINGS CHILDREN 31027
 
0245 03 三國志(289)
爰襄國·牟水國·桑外國·小石索國·大石索國·優休牟涿國·臣濆沽國·伯濟國·速盧不斯國·日華國·古誕者國·古離國·怒藍國·月支國·咨離牟盧國·素謂乾國·古爰國·莫盧國·卑離國·占離卑國·臣釁國·支侵國·狗盧國·卑彌國·監奚卑離國·古蒲國·致利鞠國·冉路國·兒林國·駟盧國·內卑離國·感奚國·萬盧國·辟卑離國·臼斯烏旦國·一離國·不彌國·支半國·狗素國·捷盧國·牟盧卑離國·臣蘇塗國·莫盧國·占臘國·臨素半國·臣雲新國·如來卑離國·楚山塗卑離國·一難國·狗奚國·不雲國·不斯濆邪國·爰池國·乾馬國·楚離國
31132#27511 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 03 三國志(289)
凡五十餘國 大國萬餘家 小國數千家 總十餘萬戶 辰王治月支國 臣智或加優呼臣雲遣支報安邪踧支濆臣離兒不例拘邪秦支廉之號 其官有魏率善·邑君·歸義侯·中郎將·都尉·伯長 ...등 모두 5십여 국이 있다. 큰 나라는 만여 가이고, 작은 나라는 수천 가로서 총 10여만 호다. 진왕은 월지국을 통치한다. 신지에게는 간혹 우대하는 호칭인 신운유지보 안사축지 분신이아불례 구야진지렴의 칭호를 더하기도 한다. 그들의 관직에는 위솔선·읍군·귀의후·중랑장·도위·백장이 있다.
31132#27536 SIBLINGS CHILDREN 27536
 
0245 04 三國志(289)
侯準旣僭號稱王 為燕亡人衞滿所攻奪 후 준이 참람되이 왕이라 일컫다가 연나라에서 망명한 위만의 공격을 받아 나라를 빼앗겼다.
31132#31043 SIBLINGS CHILDREN 31043
 
0245 04 三國志·魏略(265) 1
昔箕子之後朝鮮侯 見周衰 燕自尊為王 欲東略地 朝鮮侯亦自稱為王 欲興兵逆擊燕以尊周室 其大夫禮諫之 乃止 使禮西說燕 燕止之 不攻 옛 기자의 후예인 조선후는 주가 약해지고 연이 스스로를 높여 왕을 칭하고 동쪽으로 침략하려 하자 조선후도 왕을 칭하고 군사를 일으켜 연을 역공하여 주 왕실을 받들려 하였는데 대부 례가 말리므로 중지하였다. 그래서 례를 서쪽에 파견하여 연을 설득하니 연도 전쟁을 멈추고 침공하지 않았다.
31132#17255 SIBLINGS CHILDREN 17255
 
0245 04 三國志·魏略(265) 1
後子孫稍驕虐 燕乃遣將秦開攻其西方 取地二千餘里 至滿潘汗為界 朝鮮遂弱 그 뒤 자손이 점점 교만하고 포악해지자 연은 장군 진개를 보내어 서쪽을 침공하고 2천여리의 땅을 빼앗아 만번한에 이르는 지역을 경계로 삼았다. 마침내 조선은 약해졌다.
31132#6395 SIBLINGS CHILDREN 6395
 
0245 04 三國志·魏略(265) 2
及秦并天下 使蒙恬築長城 到遼東 時朝鮮王否立 畏秦襲之 略服屬秦 不肯朝會 否死 其子準立 진나라가 천하를 통일한 뒤, 몽염을 시켜서 장성을 쌓게 하여 요동에까지 이르렀다. 이때에 조선왕 부가 왕이 되었는데 진나라의 습격을 두려워한 나머지 정략상 진나라에 복속은 하였으나 조회에는 나가지 않았다. 부가 죽고 그 아들 준이 즉위하였다.
31132#17257 SIBLINGS CHILDREN 17257
 
0245 04 三國志·魏略(265) 2
二十餘年而陳 項起 天下亂 燕齊趙民愁苦 稍稍亡往準 準乃置之於西方 그 뒤 20여년이 지나 진승과 항우가 기병하여 천하가 어지러워지자 연·제·조의 백성들이 괴로움을 견디다 못해 차츰 차츰 준에게 망명하므로 준은 이들을 서부 지역에 거주하게 하였다.
31132#17258 SIBLINGS CHILDREN 17258
 
0245 04 三國志·魏略(265) 3
及漢以盧綰為燕王 朝鮮與燕界於浿水 及綰反 入匈奴 燕人衞滿亡命 為胡服 東度浿水 詣準降 說準求居西界 收中國亡命為朝鮮藩屏 準信寵之 拜為博士 賜以圭 封之百里 令守西邊
31132#17259 SIBLINGS CHILDREN 17259
 
0245 04 三國志·魏略(265) 3
한나라 때에 이르러 노관으로 연왕을 삼으니, 조선과 연은 패수를 경계로 하게 되었다. 노관이 배반하고 흉노로 도망간 뒤 연나라 사람 위만도 망명하여 오랑캐의 복장을 하고 동쪽으로 패수를 건너 준에게 항복하였다. 서쪽 변방에 거주하도록 해 주면 중국의 망명자를 거두어 조선의 번병이 되겠다고 준을 설득하였다. 준은 그를 믿고 사랑하여 박사에 임명하고 규를 하사하며 백리의 땅을 봉해 주어 서쪽 변경을 지키게 하였다.
31132#17260 SIBLINGS CHILDREN 17260
 
0245 04 三國志·魏略(265) 4
滿誘亡黨 衆稍多 乃詐遣人告準 言漢兵十道至 求入宿衞 遂還攻準 準與滿戰 不敵也
31132#17261 SIBLINGS CHILDREN 17261
 
0245 04 三國志·魏略(265) 4
위만이 망명자들을 유인하여 그 무리가 점점 많아지자 사람을 준에게 파견하여 속여서 말하기를, “한나라의 군대가 열 군데로 쳐들어오니 들어가 숙위하기를 청합니다.” 하고는 드디어 되돌아서서 준을 공격하였다. 준은 만과 싸웠으나 상대가 되지 못하였다.
31132#17262 SIBLINGS CHILDREN 17262
 
0245 05 三國誤記 三國志(魏略)
將其左右宮人走入海 自號韓王 준왕은 그의 근신과 궁인들을 거느리고 도망하여 바다를 건너가 스스로 한왕이라 칭하였다. (其子及親留在國者 不改姓韓氏 準王海中 不與朝鮮相往來 준의 아들과 친척 중에 남은 사람들도 있는데 한씨 성을 바꾸지 않았다. 준은 해외에서 왕이 되었으나 조선과는 왕래하지 않았다.)
31132#31042 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 05 後漢書(445)
初 朝鮮王 準爲衛滿所破 乃將其餘衆數千人走入海 攻馬韓 破之 自立爲韓王 (集解 惠棟曰 魏志云 其子及親 留在國者 因冒姓韓氏 準王海中 不與朝鮮相往來 準後滅絶 馬韓人復自立爲辰王)┆과거에 朝鮮王 準이 衛滿에게 패하여, 자신의 남은 무리 수천명을 거느리고 바다로 도망, 마한을 공격하여 쳐부수고 스스로 韓王이 되었다. 準의 後孫이 絶滅되자, 마한 사람이 다시 自立하여 辰王이 되었다.
31132#19711 SIBLINGS CHILDREN 19711
 
0245 05 ◾馬韓
잠부론(163)에서 遷居海中이라 한 것이 삼국지(289)에서 走入海居韓地自號韓王으로 바뀌더니 다시 후한서(445)에서 走入海攻馬韓破之自立爲韓王로 바뀌었다. 바다 가운데가 韓地로 바뀌고 다시 馬韓으로 바뀐 것이다. 삼국지(289)에서 將其左右宮人이라 한 것은 후한서(445)에서 將其餘衆數千人으로 바뀌었다.
31132#22008 SIBLINGS CHILDREN 22008
 
0245 06 三國志(289)
其後絕滅 今韓人猶有奉其祭祀者 漢時屬樂浪郡 四時朝謁 그 뒤 준의 후손은 절멸되었으나, 지금 한인 중에는 아직 그의 제사를 받드는 사람이 있다. 한나라 때에는 낙랑군에 소속되어 철마다 조알하였다.
31132#6755 SIBLINGS CHILDREN 6755
 
0245 06 三國志·魏略(265)
初 右渠未破時 朝鮮相歷谿卿以諫右渠不用 東之辰國 時民隨出居者二千餘戶 亦與朝鮮貢蕃不相往來
31132#41350 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41350
 
0245 06 三國志·魏略(265)
일찍이 우거가 격파되기 전에, 조선상 역계경이 우거에게 간하였으나 받아들여지지 않자, 동쪽의 진국으로 갔다. 그 때 백성으로서 그를 따라가 그 곳에 산 사람이 2천여 호나 되었는데, 그들도 역시 조선에 조공하는 번국과는 서로 왕래하지 않았다.
31132#17266 SIBLINGS CHILDREN 17266
 
0245 06 三國誤記 三國志·魏略
至王莽地皇時 廉斯鑡為(辰韓→)馬韓右渠帥 聞樂浪土地美 人民饒樂 亡欲來降 出其邑落 見田中驅雀男子一人 其語非韓人
31132#31113 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 06 三國誤記 三國志·魏略
20~23년에 염사착이 마한의 우거수가 되어 낙랑의 토지가 비옥하여 사람들의 생활이 풍요하고 안락하다는 소식을 듣고 도망가서 항복하기로 하였다. 살던 부락을 나오다가 밭에서 참새를 쫓는 남자 한 명을 만났는데, 그 사람의 말은 韓人의 말이 아니었다.
31132#41351 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41351
 
0245 06 三國志·魏略(265) 02
問之 男子曰 我等漢人 名戶來 我等輩千五百人伐材木 為韓所擊得 皆斷髮為奴 積三年矣 鑡曰 我當降漢樂浪 汝欲去不 戶來曰 可 鑡因將戶來 來出詣含資縣
31132#41352 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41352
 
0245 06 三國志·魏略(265) 02
물으니 남자가 말하기를, “우리들은 漢 사람으로 이름은 호래이다. 우리들 천 5백 명은 재목을 벌채하다가 韓의 습격을 받아 포로가 되어 모두 머리를 깎이우고 노예가 된 지 3년이나 되었다.” 고 하였다. 鑡이 “나는 漢의 낙랑에 항복하려고 하는데 너도 가지 않겠는가?” 하니, 호래는, “좋다.” 하였다. 그리하여 鑡은 호래를 데리고 출발하여 함자현으로 갔다.
31132#17268 SIBLINGS CHILDREN 17268
 
0245 06 三國志·魏略(265) 03
縣言郡 郡即以鑡為譯 從芩中乘大船入辰韓 逆取戶來 降伴輩尚得千人 其五百人已死 鑡時曉謂辰韓 汝還五百人 若不者 樂浪當遣萬兵乘船來擊汝 辰韓曰 五百人已死 我當出贖直耳
31132#17269 SIBLINGS CHILDREN 17269
 
0245 06 三國志·魏略(265) 03
함자현에서 郡에 연락을 하자, 郡은 鑡을 통역으로 삼아 芩中으로부터 큰 배를 타고 진한에 들어가서 호래 등을 맞이하여 데려갔다. 함께 항복한 무리 천여명을 얻었는데, 다른 5백명은 벌써 죽은 뒤였다. 鑡이 이때 진한에게 따지기를, “너희는 5백명을 돌려보내라, 만약 그렇지 않으면 낙랑이 만명의 군사를 파견하여 배를 타고 와서 너희를 공격할 것이다.” 라고 하였다.
31132#41353 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41353
 
0245 06 三國志·魏略(265) 04
辰韓曰 五百人已死 我當出贖直耳 乃出辰韓萬五千人 弁韓布萬五千匹 鑡收取直還 郡表鑡功義 賜冠幘田宅 子孫數世 至安帝延光四年時 故受復除
31132#41354 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41354
 
0245 06 三國志·魏略(265) 04
진한은 “5백명은 이미 죽었으니, 우리가 마땅히 그에 대한 보상을 치르겠습니다.” 하고는, 진한 사람 만 5천명과 변한포 만 5천필을 내어놓았다. 鑡은 그것을 거두어 가지고 곧바로 돌아갔다. 郡에서는 鑡의 공과 의를 표창하고, 관책과 전택을 주었다. 그의 자손은 여러 대를 지나 125년에 이르러서는 그로 인하여 부역을 면제받았다.
31132#17270 SIBLINGS CHILDREN 17270
 
0245 06 後漢書(0445)
44년에 韓의 廉斯 사람인 蘇馬諟 등이 樂浪에 와서 공물을 바쳤다. 光武帝는 蘇馬諟를 封하여 漢의 廉斯邑君으로 삼아 樂浪郡에 소속시키고 철마다 朝謁하도록 하였다.
31132#18375 SIBLINGS CHILDREN 18375
 
0245 07 三國志(289)
桓靈之末 韓濊彊盛 郡縣不能制 民多流入韓國 환제(146~167)·영제(168~189) 말기에는 한과 예가 강성하여 군·현이 제대로 통제하지 못하니 많은 백성들이 한국으로 유입되었다.
31132#6770 SIBLINGS CHILDREN 6770
 
0245 07 後漢書(0445)
靈帝 말년에 韓과 濊가 모두 강성해져 郡縣이 제대로 제압하지 못하자, 난리에 고통스러운 백성들이 韓으로 도망하여 流入하는 경우가 많았다.
31132#17265 SIBLINGS CHILDREN 17265
 
0245 08 三國志(289)
建安中 公孫康分屯有縣以南荒地為帶方郡 遣公孫模 張敞等收集遺民 興兵伐韓濊 舊民稍出 是後倭韓遂屬帶方 0196~0220년에 공손강이 둔유현 이남의 황무지를 분할하여 대방군으로 만들고 공손모·장창 등을 파견하여 한나라의 유민을 모아 군대를 일으켜서 한과 예를 정벌하자 옛 백성들이 차츰 돌아오고, 이 뒤에 왜와 한은 드디어 대방에 복속되었다.
31132#6784 SIBLINGS CHILDREN 6784
 
0245 09 三國志(289)
景初中 明帝密遣帶方太守劉昕 樂浪太守鮮于嗣越海定二郡 諸韓國臣智加賜邑君印綬 其次與邑長 0237~0239년에 명제가 몰래 대방군수 유흔과 낙랑태수 선우사를 파견하여 바다를 건너가서 두 군을 평정하였다. 그리고 여러 한국의 신지에게는 읍군의 인수를 더해 주고 그 다음 사람에게는 읍장을 주었다.
31132#8534 SIBLINGS CHILDREN 8534
 
0245 10 三國志(289)
其俗好衣幘 下戶詣郡朝謁 皆假衣幘 自服印綬衣幘千有餘人 풍속은 의책을 입기를 좋아하여 하호들도 군에 가서 조알할 적에는 모두 의책를 빌려 입으며 자신의 인수를 차고 의책을 착용하는 사람이 천여 명이나 된다.
31132#41339 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41339
 
0245 11 三國誤記 三國志
部從事吳林以樂浪本統韓國 分割(辰韓→)馬韓八國以與樂浪 吏譯轉有異同 臣智激韓忿 攻帶方郡崎離營 時太守弓遵 樂浪太守劉茂興兵伐之 遵戰死 二郡遂滅韓
31132#21982 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 11 三國誤記 三國志
부종사 오림은 낙랑이 본래 한국을 통치했다는 이유로 마한 8국을 분할하여 낙랑에 넣으려 하였다. 그 때 통역하는 관리가 말을 옮기면서 틀리게 설명하는 부분이 있어, 신지와 한인들이 모두 격분하여 대방군의 기리영을 공격하였다. 이 때 태수 궁준과 낙랑태수 유무가 군사를 일으켜 이들을 정벌하였는데, 준은 전사하였으나 2군은 마침내 한을 멸하였다.
31132#11599 SIBLINGS CHILDREN 11599
 
0245 12 三國志(289)
其俗少綱紀 國邑雖有主帥 邑落雜居 不能善相制御 無跪拜之禮 居處作草屋土室 形如冢 其戶在上 舉家共在中 無長幼男女之別 其葬有棺無槨 不知乘牛馬 牛馬盡於送死
31132#34705 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34705
 
0245 12 三國志(289)
그 풍속은 기강이 흐려서, 각 나라의 도읍에 비록 主帥가 있어도 읍락에 뒤섞여 살기 때문에 제대로 다스리지 못하였다. 무릎을 꿇고 절하는 예 또한 없다. 거처는 초가에 토실을 만들어 사는데, 그 모양은 마치 무덤과 같았으며, 그 문은 윗부분에 있다. 온 집안 식구가 그 속에 함께 살며, 장유와 남녀의 분별이 없다. 그들의 장례에는 관은 있으나 곽은 사용하지 않는다. 소나 말을 탈 줄 모르기 때문에 소나 말은 모두 장례용으로 써버린다.
31132#23695 SIBLINGS CHILDREN 23695
 
0245 12 後漢書(445)
邑落에 雜居하며 역시 城郭이 없다. 땅을 파서 움집을 만드니 그 모양이 마치 무덤같으며, 출입하는 문은 윗 부분에 있다. 跪拜할 줄을 알지 못하며, 長幼의 차례와 男女의 분별 따위의 예가 없다.
31132#21968 SIBLINGS CHILDREN 21968
 
0245 13 三國志(289)
구슬을 귀하게 여겨 옷에 꿰매어 장식하기도 하고, 목이나 귀에 달기도 하지만, 금·은과 금(錦)·수(繡)는 보배로 여기지 않는다. 그 사람들의 성질은 굳세고 용감하다. 머리칼을 틀어 묶고 상투를 드러내는데 마치 날카로운 병기와 같다. 베로 만든 도포를 입고 발에는 가죽신을 신고 다닌다.
31132#34704 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34704
 
0245 13 後漢書(445)
金·보화·비단·모직물 등을 귀하게 여기지 않으며 牛·馬를 탈 줄을 모르고, 오직 구슬을 귀중히 여겨서 옷에 꿰메어 장식하기도 하고 목이나 귀에 달기도 한다. 그들은 대체로 머리를 틀어 묶고 상투를 드러내 놓으며, 베로 만든 도포를 입고 짚신을 신는다.
31132#31028 SIBLINGS CHILDREN 31028
 
0245 14 三國志(289)
其國中有所爲及官家使築城郭諸年少勇健者皆鑿脊皮以大繩貫之又以丈許木鍤之通日嚾呼作力不以爲痛旣以勸作且以爲健
31132#34703 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34703
 
0245 14 三國志(289)
그 나라 안에 무슨 일이 있거나 관가에서 성곽을 쌓게 되면, 용감하고 건장한 젊은이는 모두 등의 가죽을 뚫고, 큰 밧줄로 그곳에 한 발[丈]쯤 되는 나무막대를 매달고 온 종일 소리를 지르며 일을 하는데, 아프게 여기지 않는다. 그렇게 작업하기를 권하며, 또 이를 강건한 것으로 여긴다.
31132#1307 SIBLINGS CHILDREN 1307
 
0245 14 後漢書(445)
그 나라 사람들은 씩씩하고 勇敢하여 젊은이들 중 築室하는 데서 일하는 사람은 매번 밧줄로 등의 가죽을 꿰어 큰 나무를 매어 달고 소리를 지르는데 건장하다고 한다.
31132#31029 SIBLINGS CHILDREN 31029
 
0245 15 三國志(289)
해마다 5월이면 씨뿌리기를 마치고 귀신에게 제사를 지낸다. 떼를 지어 모여서 노래와 춤을 즐기며 술 마시고 노는데 밤낮을 가리지 않는다. 그들의 춤은 수십명이 모두 일어나서 뒤를 따라가며 땅을 밟고 구부렸다 치켜들었다 하면서 손과 발로 서로 장단을 맞추는데, 그 가락과 율동은 탁무(鐸舞, 목탁을 가지고 추는 춤)와 흡사하다. 10월에 농사일을 마치고 나서도 이렇게 한다.
31132#34702 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34702
 
0245 15 後漢書(445)
해마다 5월에는 농사일을 마치고 귀신에게 제사를 지내는데, 낮이나 밤이나 술자리를 베풀고 떼지어 노래부르며 춤춘다. 춤출 때에는 수십명이 서로 줄을 서서 땅을 밟으며 장단을 맞춘다. 10월에 농사의 추수를 끝내고는 또 다시 이와 같이 한다.
31132#31030 SIBLINGS CHILDREN 31030
 
0245 16 三國志(289)
귀신을 믿기 때문에 국읍에 각각 한 사람씩을 세워서 천신의 제사를 주관하게 하는데, 이를 天君이라 부른다. 또 여러 나라에는 각각 별읍이 있으니 그것을 蘇塗라 한다. 큰 나무를 세우고 방울과 북을 매달아 놓고 귀신을 섬긴다. 그 지역으로 도망온 사람은 누구든 돌려보내지 아니하므로 도적질하는 것을 좋아하게 되었다. 그들이 소도를 세운 뜻은 부도와 같으나, 행하는 바의 좋고 나쁜 점은 다르다.
31132#34701 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34701
 
0245 16 後漢書(445)
여러 國邑에는 각각 한 사람이 天神의 제사를 주재하는데 天君이라 부른다. 또 蘇塗를 만들어 거기다가 큰 나무를 세우고서 방울과 북을 매달아 놓고 귀신을 섬긴다.
31132#31031 SIBLINGS CHILDREN 31031
 
0245 17 三國志(289)
其北方近郡諸國差曉禮俗 其遠處直如囚徒奴婢相聚 無他珍寶 禽獸草木略與中國同 出大栗 大如梨 又出細尾雞 其尾皆長五尺餘 其男子時時有文身 ▐ 낙랑의 문물에 접한 마한의 북부 지역부터 정치적 성장도 이루어졌을 것이다. 이것으로 옛 眞番 지역이 남쪽의 辰國을 통합한 이유를 설명할 수 있다.
31132#34697 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34697
 
0245 17 三國志(289)
그 나라 북방의 군에 가까운 여러 나라들은 그런대로 약간의 예속이 있지만, 멀리 떨어져 있는 지역은 흡사 죄수와 노비가 모여 사는 곳과 같다. 별다른 진보가 나지 않고, 동물과 초목은 대략 중국과 동일하다. 큰 밤이 생산되는데 그 크기가 배만큼 크다. 또 세미계가 나는데 그 꼬리의 길이는 모두 5자 남짓 된다. 그 고장 남자들은 간혹 문신을 한 사람도 있다.
31132#6763 SIBLINGS CHILDREN 6763
 
0245 17 後漢書(445)
남쪽 경계는 倭에 가까우므로 文身한 사람도 있다.
31132#31032 SIBLINGS CHILDREN 31032
 
0245 18 三國志(289)
또 州胡가 마한의 서쪽 바다 가운데의 큰 섬에 있다. 그 사람들은 대체로 키가 작고 말도 韓과 같지 않다. 모두 선비족처럼 머리를 삭발하였으며, 옷은 오직 가죽으로 해 입고 소나 돼지 기르기를 좋아한다. 그들의 옷은 상의만 입고 하의는 없기 때문에 거의 나체와 같다. 배를 타고 왕래하며 韓에서 물건을 사고판다.
31132#34698 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34698
 
0245 18 後漢書(445)
馬韓之西 海㠀上有州胡國 其人短小 (集解 沈欽韓曰 魏志 人下有差字) 髡頭 衣韋衣 有上無下 好養牛豕 乘船往來貨市韓中┆마한의 서쪽 바다의 섬 위에 州胡國이 있다. 그 나라 사람은 키가 작고 머리를 깎으며, 가죽 옷을 입는데 上衣만 입고 下衣는 입지 않는다. 소나 돼지 기르기를 좋아하며, 배를 타고 왕래하면서 韓의 國中에서 물건을 사고 판다.
31132#18372 SIBLINGS CHILDREN 18372
 
0245 19 三國志(289)
辰韓在馬韓之東 其耆老傳世 自言古之亡人避秦役來適韓國 馬韓割其東界地與之 有城柵 진한은 마한의 동쪽에 위치하고 있다. 노인들은 대대로 전하여 말하기를, “옛날의 망명인으로 진나라의 고역를 피하여 한국으로 왔는데, 마한이 그들의 동쪽 땅을 분할하여 우리에게 주었다.” 고 하였다. 그곳에는 성책이 있다.
31132#5803 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 19 「三國誤記」 三國志
辰韓在馬韓之東 其耆老傳世 自言古之亡人避秦役來適真番 真番割其東辰國與之 진한은 마한의 동쪽에 위치하고 있다. 노인들이 대대로 전하여 말하기를, “옛날의 망명인으로 진나라의 고역를 피해 진번으로 왔는데, 진번이 그들의 동쪽 진국을 우리에게 주었다.” 고 하였다.
31132#31045 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 31045
 
0245 19 ◾真番 → 韓國┆辰國 → 辰韓
0245 19 ◾真番 → 韓國┆辰國 → 辰韓
31132#31046 SIBLINGS CHILDREN 31046
 
0245 19 後漢書(445)
辰韓은 그 노인들이 스스로 말하되, 秦나라에서 亡命한 사람들로서 苦役을 피하여 韓國에 오자, 마한이 그들의 동쪽 지역을 분할하여 주었다 한다.
31132#21973 SIBLINGS CHILDREN 21973
 
0245 20 三國志(289)
其言語不與馬韓同 名國為邦 弓為弧 賊為寇 行酒為行觴 相呼皆為徒 有似秦人 非但燕 齊之名物也 그들의 말은 마한과 달라 나라를 邦이라 하고 활을 弧라 하고 도적을 寇라 하고 술잔을 돌리는 것을 行觴이라 하고 서로 부르는 것을 모두 徒라 하여 진나라 사람들과 흡사하니 단지 燕과 齊의 명칭만은 아니었다.
31132#34700 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34700
 
0245 20 後漢書(445)
그들은 나라(國)를 邦이라 부르며, 弓은 弧라 하고, 賊은 寇라 하며, 行酒를 行觴이라 하고, 서로 부르는 것을 徒라 하여, 秦나라 말과 흡사하기 때문에 혹 秦韓이라고도 부른다.
31132#21975 SIBLINGS CHILDREN 21975
 
0245 21 三國志(289)
名樂浪人為阿殘 東方人名我為阿 謂樂浪人本其殘餘人 今有名之為秦韓者 始有六國 稍分為十二國 낙랑 사람을 阿殘이라 하였는데, 동방 사람들은 나라는 말을 阿라 하였으니 낙랑인들은 본디 그 중에 남아 있는 사람이라는 뜻이다. 지금도 秦韓이라고 부르는 사람이 있다. 처음에는 6개 나라던 것이 차츰 12개 나라로 나뉘어졌다.
31132#34694 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 34694
 
0245 22 三國誤記 三國志
(弁辰→)弁韓亦十二國 又有諸小別邑 各有渠帥 大者名臣智 其次有險側 次有樊濊 次有殺奚 次有邑借┆변한도 12개 나라로 되어 있다. 또 여러 작은 별읍이 있어서 제각기 거수가 있다. 세력이 큰 사람은 신지라 하고 그 다음에는 험측이 있고 다음에는 번예가 있고 다음에는 살해가 있고 다음에는 읍차가 있다.
31132#31036 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 22 後漢書(445)
城栅과 家屋이 있다. 모든 작은 邑에는 각각 渠帥가 있으니, 강대한 자를 臣智라 하고, 그 다음은 儉側, 그 다음은 樊秖, 그 다음은 殺奚, 그 다음은 邑借가 있다.
31132#21976 SIBLINGS CHILDREN 21976
 
0245 23 三國志(289)
已柢國·不斯國·弁辰彌離彌凍國·弁辰接塗國·勤耆國·難彌離彌凍國·弁辰古資彌凍國·弁辰古淳是國·冉奚國·弁辰半路國·弁樂奴國·軍彌國(弁軍彌國)·弁辰彌烏邪馬國·如湛國·弁辰甘路國·戶路國·州鮮國·馬延國·弁辰狗邪國·弁辰走漕馬國·弁辰安邪國·馬延國·弁辰瀆盧國·斯盧國·優中國
31132#27533 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 23 三國志(289)
弁辰韓合二十四國 大國四五千家 小國六七百家 總四五萬戶 변한과 진한을 합쳐서 24개 나라다. 큰 나라은 4~5천 집이고 작은 나라은 6~7백 집으로 총 4~5만 집이다.
31132#27534 SIBLINGS CHILDREN 27534
 
0245 24 三國誤記 三國志
(其→)辰韓十二國屬辰王 辰王常用馬韓人作之 世世相繼 辰王不得自立為王┆진한 12국은 진왕에게 소속되어 있다. 진왕은 항상 마한 사람으로 왕을 삼아 대대로 세습하였으며, 진왕이 자립하여 왕이 되지는 못하였다.
31132#31037 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 24 三國志·魏略(265)
明其為流移之人 故為馬韓所制 그들은 옮겨온 사람들이 분명하기 때문에 마한의 제재를 받는 것이다.
31132#41355 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41355
 
0245 24 後漢書(445)
馬韓最大 共立其種爲辰王 都目支國 盡王三韓之地 其諸國王先 皆是馬韓種人焉┆마한이 가장 강대하여 그 종족들이 함께 왕을 세워 辰王으로 삼아 目支國에 도읍하여 전체 삼한 지역의 왕으로 군림하는데, 여러 나라 왕의 선대는 모두 마한 종족의 사람이다.
31132#18272 SIBLINGS CHILDREN 18272
 
0245 24 ◾辰王
삼국지(289)에 의하면, 辰韓은 옛 辰國인데 秦의 유민이 韓國으로 흘러오자 馬韓이 그 동쪽의 땅을 떼어주어 살게 한 것으로 馬韓의 月支國王으로 하여금 辰王을 겸하게 해서 辰韓 十二國을 관할하게 했다고 한다.
31132#17254 SIBLINGS CHILDREN OPEN
 
0245 25 三國志(289)
토지는 비옥하여 오곡과 벼를 심기에 적합하다. 누에치기와 뽕나무 가꾸기를 알아 비단과 베를 짤 줄 알았으며, 소와 말을 탈 줄 알았다. 혼인하는 예법은 남녀의 분별이 있었다. 큰 새의 깃털을 사용하여 장사를 지내는데, 그것은 죽은 사람이 새처럼 날아다니라는 뜻이다.
31132#41341 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41341
 
0245 25 三國志·魏略(265)
그 나라는 집을 지을 때에 나무를 가로로 쌓아서 만들기 때문에 감옥과 흡사하다.
31132#41356 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41356
 
0245 25 後漢書(445)
토질이 비옥하여 5곡이 잘 자라며 누에치기와 뽕나무 가꿀 줄을 알고 비단과 베를 짠다. 소나 말을 타고 다니며 혼인은 예의에 맞게 하며 길에 다니는 사람들은 길을 양보한다.
31132#21977 SIBLINGS CHILDREN 21977
 
0245 26 三國志(289)
國出鐵 韓·濊·倭皆從取之 諸市買皆用鐵 如中國用錢 又以供給二郡 나라에서는 철이 생산되는데, 한·예·왜인들이 모두 와서 사 간다. 시장에서의 모든 매매는 철로 이루어져서 마치 중국에서 돈을 쓰는 것과 같으며, 또 두 군에도 공급하였다.
31132#41357 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41357
 
0245 26 後漢書(445)
그 나라에는 鐵이 생산되는데 濊·倭·馬韓이 모두 와서 사 간다. 모든 무역에 있어서 鐵을 화폐로 사용한다.
31132#21979 SIBLINGS CHILDREN 21979
 
0245 27 三國志(289)
풍습은 노래하고 춤추며 술마시기를 좋아한다. 비파가 있는데 그 모양은 축(筑)과 같고 연주하는 음곡도 있다. 어린 아이가 출생하면 곧 돌로 그 머리를 눌러서 납작하게 만들려 하기 때문에 지금 진한 사람의 머리는 모두 납작하다. 왜(倭)와 가까운 지역이므로 남녀가 문신을 하기도 한다. 보전을 잘하며, 병장기는 마한과 같다. 그들의 풍속에는 길에서 만나는 사람은 모두 길을 양보한다.
31132#41342 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41342
 
0245 27 後漢書(445)
그들의 풍속은 노래하고 춤추며 술마시고 비파뜯기를 좋아한다. 아이를 낳으면 머리가 납작하게 되도록 하려고 모두 돌로 눌러 놓는다.
31132#21985 SIBLINGS CHILDREN 21985
 
0245 28 三國志(289)
변진은 진한 사람들과 뒤섞여 살며 성곽도 있다. 의복과 주택은 진한과 같다. 언어와 법속이 서로 비슷하지만, 귀신에게 제사지내는 방식은 달라서 문의 서쪽에 모두들 조신(竈神, 부엌신)을 모신다. 그 중에서 독로국은 왜(倭)와 경계를 접하고 있다. 12國에도 왕이 있으며 그 사람들의 형체는 모두 장대하다. 의복은 청결하며 장발로 다닌다. 또 폭이 넓은 고운 베를 짜기도 한다. 법규와 관습은 특히 엄준하다.
31132#41343 SIBLINGS CHILDREN COMMENT 41343
 
Name Dictionary
Names are also vocabulary.
 
0245 28 三國誤記 後漢書
(弁辰→)弁韓與辰韓雜居 城郭衣服皆同 言語風俗有異 其人形皆長大 美髮 衣服 絜淸 而刑法嚴峻 其國近倭 故頗有文身者┆弁韓 사람들은 辰韓 사람들과 뒤섞여 사는데, 성곽과 의복은 모두 같으나 언어와 풍속은 다른 점이 있다. 그 사람들의 모습은 모두 신체가 장대하고 머리칼이 아름다우며, 의복은 깨끗하고 형법은 엄격하다. 변진은 倭國과의 거리가 가깝기 때문에 文身한 사람이 상당히 있다.
31132#31038 SIBLINGS CHILDREN OPEN

-