Silla > 0012 ⏍ 貊·樂浪高麗 > -0037± 부여·고려·百濟 건국설화 > 1145 三國史記

고려와 백제의 건국설화
 
髙句麗本紀 01
始祖東明聖王 姓髙氏 諱朱蒙 (一云鄒牟 一云衆解) 시조 동명성왕은 성이 고씨이고 이름은 주몽이다. (추모 또는 중해라고도 한다.)
17072#23753 SIBLINGS CHILDREN 23753
 
髙句麗本紀 01 朱蒙의 다른 이름들
17072#17073 SIBLINGS CHILDREN 17073
 
髙句麗本紀 01 東明이 아니다.
17072#11906 SIBLINGS CHILDREN 11906
 
髙句麗本紀 01 髙氏는 훗날 만들어졌다.
17072#17065 SIBLINGS CHILDREN 17065
 
髙句麗本紀 02
先是 扶餘王解夫婁 老無子 祭山川求嗣 其所御馬至鯤淵 見大石 相對流淚 王怪之 使人轉其石 有小兒 金色蛙形 蛙一作蝸 王喜曰 此乃天賚我令胤乎 乃収而養之 名曰金蛙 及其長 立爲太子
17072#17080 SIBLINGS CHILDREN 17080
 
髙句麗本紀 02
부여왕 해부루가 늙도록 아들이 없자 산천에 제사를 지내어 대를 이을 자식을 구하였다. 그가 탄 말이 곤연에 이르러 큰 돌을 보더니 마주 대하며 눈물을 흘렸다. 왕이 이를 괴상히 여겨 사람을 시켜 그 돌을 옮기니 어린아이가 있었는데 금색의 개구리 모양이었다. 蛙(개구리)를 蝸(달팽이)로 쓰기도 한다. 왕이 기뻐하며 말하기를 “이는 바로 하늘이 나에게 후사를 내려주신 것이다.”라고 하며 거두어 기르고 이름을 금와라 하였다. 그가 장성하자 태자로 삼았다.
17072#17079 SIBLINGS CHILDREN 17079
 
髙句麗本紀 03
後其相阿蘭弗曰 日者天降我曰 將使吾子孫 立國於此 汝其避之 東海之濵有地 號曰迦葉原 土壤膏腴冝五穀 可都也 阿蘭弗遂勸王 移都於彼 國號東扶餘 其舊都有人 不知所從來 自稱天帝子解慕漱 來都焉
17072#23776 SIBLINGS CHILDREN 23776
 
髙句麗本紀 03
후에 재상 아란불이 말하였다. “일전에 하늘이 저에게 내려와 말하기를 ‘장차 내 자손에게 이곳에 나라를 세우게 할 것이니 너희는 그곳을 피하라. 동해 물가에 땅이 있어 이름을 가섭원이라 하는데 토양이 기름지고 오곡이 자라기 알맞으니 도읍할 만하다’라고 하였습니다.” 아란불이 왕에게 권하여 그곳으로 도읍을 옮기고 나라 이름을 동부여라 하였다. 옛 도읍에는 어떤 사람이 어디서 왔는지 알 수 없으나 스스로 천제의 아들 해모수라 칭하며 와서 도읍하였다.
17072#23777 SIBLINGS CHILDREN 23777
 
髙句麗本紀 03 東扶餘는 북옥저
17072#23780 SIBLINGS CHILDREN 23780
 
髙句麗本紀 04
及解夫婁薨 金蛙嗣位 於是時 得女子於大白山南優㴾水 問之曰 我是河伯之女 名柳花 與諸弟出遊 時有一男子 自言天帝子解慕漱 誘我於熊心山下 鴨渌邊室中私之 即徃不返 父母責我無媒而從人 遂謫居優渤水
17072#23778 SIBLINGS CHILDREN 23778
 
髙句麗本紀 04
해부루가 죽자 금와가 왕위를 이었다. 이때 태백산 남쪽 우발수에서 여자를 만났다. 물으니 말하기를 “저는 하백의 딸이고 이름은 유화입니다. 여러 동생들과 함께 나가서 놀고 있었는데, 그때 한 남자가 있어 스스로 말하기를 천제의 아들 해모수라 하고 저를 웅심산 아래 압록강 인근의 방 안으로 꾀어 사통하고 곧바로 가서는 돌아오지 않았습니다. 부모는 제가 중매도 없이 다른 사람을 따라갔다고 꾸짖어 마침내 우발수에서 귀양살이하게 되었습니다.”라고 하였다.
17072#23779 SIBLINGS CHILDREN 23779
 
髙句麗本紀 04 河伯
17072#23781 SIBLINGS CHILDREN 23781
 
髙句麗本紀 05
魏書 → 三國史記 ┆ 朱蒙母河伯女 為夫餘王閉於室中 → 金蛙異之 幽閉於室中 ┆ 為日所照 引身避之 日影又逐 → 爲日所炤 引身避之 日影又逐而炤之 ┆ 既而有孕 生一卵 大如五升 → 因而有孕 生一卵 大如五升許 ┆夫餘王棄之與犬 犬不食 棄之與豕 豕又不食 → 王棄之與犬豕 皆不食 ┆棄之於路 牛馬避之 → 又棄之路中 牛馬避之 ┆後棄之野 眾鳥以毛茹之 → 後棄之野 鳥覆翼之 ┆ 夫餘王割剖之 不能破 遂還其母 → 王欲剖之 不能破 遂還其母
17072#23787 SIBLINGS CHILDREN 23787
 
髙句麗本紀 05
금와가 이를 이상하게 여겨서 방 안에 가두었는데, 해가 비추어 몸을 끌어당겨 피하였으나 햇빛이 또 따라와 비쳤다. 그로 인하여 임신하여 알 하나를 낳았는데, 크기가 다섯 되 정도 되었다. 왕이 알을 버려 개와 돼지에게 주었으나 모두 먹지 않았다. 다시 길 가운데에 버렸으나 소나 말이 피하였다. 나중에는 들판에 버렸더니 새가 날개로 덮어 주었다. 왕이 알을 쪼개려고 하였으나 깨뜨릴 수가 없어 마침내 그 어미에게 돌려주었다.
17072#23784 SIBLINGS CHILDREN 23784
 
髙句麗本紀 06
魏書 → 三國史記 ┆ 其母以物裹之 置於暖處 → 其母以物褁之 置於暖處 ┆ 有一男破殼而出 及其長也 → 有一男兒破殼而出 骨表英竒 年甫七歳 嶷然異常 ┆ 字之曰朱蒙 其俗言朱蒙者 善射也 → 自作弓矢射之 百發百中 扶餘俗語 善射爲朱蒙 故以名云
17072#23783 SIBLINGS CHILDREN 23783
 
髙句麗本紀 06
그 어미가 물건으로 알을 싸서 따뜻한 곳에 두었더니, 한 남자아이가 껍질을 부수고 나왔는데 골격과 의표가 영특하고 호걸다웠다. 나이가 겨우 7살이었음에도 영리함이 범상치 않아 스스로 활과 화살을 만들어 쏘았는데 백발백중이었다. 부여의 속어에 활을 잘 쏘는 것을 주몽이라 하는 까닭에 그것으로 이름을 지었다.
17072#23785 SIBLINGS CHILDREN 23785
 
髙句麗本紀 07
魏書 → 三國史記 ┆ 夫餘人以朱蒙非人所生 將有異志 請除之 → 金蛙有七子 常與朱蒙遊戲 其伎能皆不及朱蒙 其長子帶素言於王曰 朱䝉非人所生 其爲人也勇 若不早圖 恐有後患 請除之 ┆ 王不聽 命之養馬 → 王不聽 使之養馬
17072#23782 SIBLINGS CHILDREN 23782
 
髙句麗本紀 07
금와에게는 일곱 아들이 있어 늘 주몽과 함께 놀았으나 그 재주와 능력이 모두 주몽에 미치지 못하였다. 그 맏아들 대소가 왕에게 말하기를, “주몽은 사람이 낳은 자가 아니며, 그 사람됨이 용감합니다. 만약 일찍 도모하지 않으면 후환이 있을까 두려우니, 청컨대 그를 제거하시옵소서.”라고 하였다. 왕이 듣지 않고 그에게 말을 기르도록 하였다.
17072#23786 SIBLINGS CHILDREN 23786
 
髙句麗本紀 08
魏書 → 三國史記 ┆ 朱蒙每私試 知有善惡 駿者減食令瘦 駑者善養令肥 → 朱蒙知其駿者 而减食令瘦 駑者善養令肥 ┆ 夫餘王以肥者自乘 以瘦者給朱蒙 → 王以肥者自乗 瘦者給朱蒙 ┆ 後狩於田 以朱蒙善射 限之一矢 朱蒙雖矢少 殪獸甚多 → 後獵于野 以朱蒙善射 與其矢小 而朱蒙殪獸甚多
17072#23788 SIBLINGS CHILDREN 23788
 
髙句麗本紀 08
주몽이 날랜 말을 알아보고 먹이를 줄여 야위게 하고 둔한 말은 잘 먹여 살찌게 하였다. 왕은 살찐 말을 자신이 타고 마른 말을 주몽에게 주었다. 후에 들판에서 사냥하였는데, 주몽이 활을 잘 쏘기 때문에 화살을 적게 주었으나 주몽이 잡은 짐승이 매우 많았다.
17072#23789 SIBLINGS CHILDREN 23789
 
髙句麗本紀 09
魏書 → 三國史記 ┆ 夫餘之臣又謀殺之 → 王子及諸臣又謀殺之 ┆ 朱蒙母陰知 告朱蒙曰 → 朱蒙母隂知之 告曰 ┆ 國將害汝 以汝才略 宜遠適四方 → 國人將害汝 以汝才略何徃而不可 與其遟留而受辱 不若逺適以有爲
17072#23790 SIBLINGS CHILDREN 23790
 
髙句麗本紀 09
왕자와 여러 신하들이 또 그를 죽이려고 모의하였다. 주몽의 어머니가 은밀히 이를 알아차리고 알려주며 말하기를, “나라 사람들이 장차 너를 해치려 한다. 너의 재주와 지략으로 어디를 간들 안 되겠느냐? 지체하여 머물다가 욕을 당하는 것보다 멀리 가서 뜻을 이루는 것이 낫겠다.”라고 하였다.
17072#23791 SIBLINGS CHILDREN 23791
 
髙句麗本紀 10
魏書 → 三國史記 ┆ 朱蒙乃與烏引烏違等二人 棄夫餘 東南走 中道遇一大水 欲濟無梁 → 朱蒙乃與鳥伊摩離陜父等三人爲友 行至淹淲水 (一名盖斯水 在今鴨綠東北) 欲渡無梁 ┆ 夫餘人追之甚急 朱蒙告水曰 → 恐爲追兵所迫 告水曰 ┆ 我是日子 河伯外孫 今日逃走 追兵垂及 如何得濟 → 我是天帝子 何伯外孫 今日逃走 追者垂及如何 ┆ 於上魚鱉並浮 為之成橋 朱蒙得渡 魚鱉乃解 追騎不得渡 → 於是 魚鼈浮出成橋 朱蒙得渡 魚鼈乃解 追騎不得渡
17072#23792 SIBLINGS CHILDREN 23792
 
髙句麗本紀 10
주몽이 오이·마리·협보 등 세 명과 가다가 엄사수(개사수라고도 하는데 지금의 압록강 동북쪽에 있다)에 이르러 건너려고 하였으나 다리가 없었다. 추격해오는 병사들이 닥칠까 두려워 물에게 고하여 말하기를 “나는 천제의 아들이요, 하백의 외손이다. 도망하여 달아나는데 추격자들이 다가오니 어찌하면 좋은가?”라고 하였다. 이에 물고기와 자라가 떠올라 다리를 만들었으므로 주몽이 건널 수 있었다. 물고기와 자라가 곧 흩어지니 추격해오던 기병들은 건널 수 없었다.
17072#23793 SIBLINGS CHILDREN 23793
 
髙句麗本紀 11
魏書 → 三國史記 ┆ 朱蒙遂至普述水 遇見三人 → 朱蒙行至毛屯谷 (魏書云 至音述水) 遇三人 ┆ 其一人著麻衣 → 其一人着麻衣 ┆ 一人著納衣 → 一人着衲衣 ┆ 一人著水藻衣 → 一人着水藻衣 주몽이 가다가 모둔곡에 이르러 (위서에는 음술수에 이르렀다고 하였다) 세 명을 만났다. 그 가운데 한 명은 삼베옷를 입었고, 한 명은 기운 옷를 입었으며, 한 명은 수초로 엮은 옷을 입고 있었다.
17072#23794 SIBLINGS CHILDREN 23794
 
髙句麗本紀 12
朱蒙問曰 子等何許人也 何姓何名乎 麻衣者曰 名再思 衲衣者曰 名武骨 水藻衣者曰 名黙居 而不言姓 朱蒙賜再思姓克氏 武骨仲室氏 黙居少室氏 乃告於衆曰 我方承景命 欲啓元基 而適遇此三賢 豈非天賜乎
17072#23796 SIBLINGS CHILDREN 23796
 
髙句麗本紀 12
주몽이 묻기를 “그대들은 누구인가? 성과 이름은 무엇인가?”라 하였다. 삼베옷을 입은 자가 “재사입니다.”라 하였고 기운 옷을 입은 자가 “무골입니다.”라 하였으며 수초로 엮은 옷을 입은 자가 “묵거입니다.”라 하였으나 성씨는 말하지 않았다. 주몽이 재사에게 극씨, 무골에게 중실씨, 묵거에게 소실씨라는 성씨를 주고 말하였다. “내가 바야흐로 큰 명령을 받아 나라의 기틀을 열려고 하는데 세 명의 현명한 사람을 만났으니 어찌 하늘이 주신 것이 아니겠는가!”
17072#23797 SIBLINGS CHILDREN 23797
 
髙句麗本紀 13
魏書 → 三國史記 ┆ 與朱蒙至紇升骨城 遂居焉 號曰高句麗 因以為氏焉 → 遂揆其能 各任以事 與之俱至卒夲川 (魏書云 至紇升骨城) 觀其土壤肥羙 山河險固 遂欲都焉 而未遑作宫室 伹結廬於沸流水上居之 國號髙句麗 因以髙爲氏
17072#23798 SIBLINGS CHILDREN 23798
 
髙句麗本紀 13
마침내 그 능력을 살펴 각기 일을 맡기고 그들과 함께 졸본천에 이르렀다. (위서에는 흘승골성에 이르렀다고 하였다.) 그 토양이 기름지고 아름다우며 자연 지세가 험하고 단단한 것을 보고 드디어 도읍하려고 하였으나 궁실을 지을 겨를이 없었기에 단지 비류수 가에 초막을 짓고 살았다. 나라 이름을 고구려라 하였는데 이로 인하여 고를 성씨로 삼았다.
17072#23799 SIBLINGS CHILDREN 23799
 
髙句麗本紀 14
一云 朱蒙至卒本扶餘 王無子 見朱蒙知非常人 以其女妻之 王薨 朱蒙嗣位 혹 말하기를 주몽이 졸본부여에 이르렀는데 왕이 아들이 없었다. 주몽을 보고는 보통 사람이 아님을 알고 딸을 아내로 삼게 하였다. 왕이 죽자 주몽이 왕위를 이었다고 하였다.
17072#23800 SIBLINGS CHILDREN 23800
 
髙句麗本紀 14 沸流·溫祚說話
17072#23801 SIBLINGS CHILDREN 23801
 
地理四 高句麗
北扶餘 ┆ 朱䝉 ┆ 紇升骨城 ┆ 句麗 ┆ 髙氏 ┆ 建昭二年 ┆ 살펴보건대 통전에서 이르기를 “주몽이 漢 건소 2년에 북부여로부터 동남쪽으로 나아가 보술수를 건너 흘승골성에 이르러 자리를 잡고 국호를 구려라 하고 高로써 성씨를 삼았다”라 하였다. ▐ 통전에는 建昭二年이라 한 부분이 없다.
17072#234 SIBLINGS CHILDREN 234
 
地理四 高句麗
扶餘 ┆ 朱䝉 ┆ 卒本 ┆ 고기에서 이르기를 “주몽이 부여로부터 난을 피해 도망하여 졸본에 이르렀다.”라 하였으니, 곧 흘승골성과 졸본은 같은 한 곳이다.
17072#11905 SIBLINGS CHILDREN 11905
 
Name Dictionary
Names are also vocabulary.
 
百濟本紀 01
百濟始祖温祚王 其父鄒牟 或云朱蒙 自北扶餘逃難 至卒本扶餘 扶餘王無子 只有三女子 見朱蒙知非常人 以弟二女妻之 未幾扶餘王薨 朱蒙嗣位 백제의 시조 온조왕은 그 아버지가 추모인데 혹은 주몽이라고도 한다. 북부여에서 난을 피하여 졸본부여에 이르렀다. 부여왕은 아들이 없고 딸만 셋이 있었는데, 주몽을 보고는 보통 사람이 아님을 알고 둘째 딸을 아내로 삼게 하였다. 얼마 지나지 않아 부여왕이 죽자 주몽이 왕위를 이었다.
17072#17074 SIBLINGS CHILDREN 17074
 
百濟本紀 02
生二子 長曰沸流 次曰温祚 (或云朱蒙到卒夲 娶越郡女 生二子) 及朱蒙在北扶餘所生子來爲太子 沸流温祚恐爲太子所不容 遂與烏干馬黎等十臣南行 百姓從之者多
17072#23775 SIBLINGS CHILDREN 23775
 
百濟本紀 02
두 아들을 낳았는데 맏아들은 비류, 둘째 아들은 온조라고 하였다. (혹은 주몽이 졸본에 이르러서 월군의 여자를 아내로 맞아들여 두 아들을 낳았다고도 한다.) 주몽이 북부여에 있을 때 낳은 아들이 와서 태자가 되자, 비류와 온조는 태자에게 받아들여지지 않을까 두려워하여, 마침내 오간·마려 등 10명의 신하와 더불어 남쪽으로 갔는데 백성들이 따르는 자가 많았다.
17072#23805 SIBLINGS CHILDREN 23805
 
百濟本紀 03
遂至漢山 登負兒嶽 望可居之地 沸流欲居於海濵 十臣諌曰 惟此河南之地 北帶漢水 東據髙岳 南望沃澤 西阻大海 其天險地利 難得之勢 作都於斯 不亦冝乎
17072#23806 SIBLINGS CHILDREN 23806
 
百濟本紀 03
드디어 한산에 이르러 부아악에 올라가 살 만한 곳을 바라보았다. 비류가 바닷가에 살고자 하니 10명의 신하가 간언하기를, “생각건대 이곳 강 남쪽의 땅은 북쪽으로는 한수를 띠처럼 두르고 있고, 동쪽으로는 높은 산을 의지하였으며, 남쪽으로는 비옥한 벌판을 바라보고, 서쪽으로는 큰 바다에 막혀 있습니다. 이렇게 하늘이 내려 준 험준함과 지세의 이점은 얻기 어려운 형세이니, 이곳에 도읍을 세우는 것이 좋지 않겠습니까?”라고 하였다.
17072#23807 SIBLINGS CHILDREN 23807
 
百濟本紀 04
沸流不聽 分其民 歸弥鄒忽以居之 温祚都河南慰禮城 以十臣爲輔翼 國號十濟 是前漢成帝鴻嘉三年也 비류는 듣지 않고 그 백성들을 나누어 미추홀로 돌아가 살았다. 온조는 강 남쪽의 위례성에 도읍을 정하고, 10명의 신하를 보좌로 삼아 나라 이름을 십제라 하였다. 이때가 전한 성제 홍가 3년이었다.
17072#23808 SIBLINGS CHILDREN 23808
 
百濟本紀 05
沸流以彌鄒圡濕水鹹 不得安居 歸見慰禮 都邑鼎定 人民安泰 遂慙悔而死 其臣民皆歸於慰禮 後以來時 百姓樂從 攺號百濟 其世系 與髙句麗同出扶餘 故以扶餘爲氏
17072#23809 SIBLINGS CHILDREN 23809
 
百濟本紀 05
비류는 미추홀의 땅이 습하고 물이 짜서 편안히 살 수가 없었다. 위례성으로 돌아와서 보니, 도읍은 안정되고 백성들은 편안하고 태평하므로 마침내 부끄러워하고 후회하다가 죽었다. 그의 신하와 백성들은 모두 위례에 귀부하였다. 그 후 올 때 백성들이 즐거이 따랐다고 하여 국호를 백제로 고쳤다. 그 계통은 고구려와 더불어 부여에서 함께 나왔기 때문에 부여를 씨로 삼았다.
17072#23810 SIBLINGS CHILDREN 23810
 
百濟本紀 05 扶餘氏는 훗날 만들어졌다.
17072#23814 SIBLINGS CHILDREN 23814
 
百濟本紀 06
一云 始祖沸流王 其父優台 北扶餘王觧扶婁庻孫 母召西奴 卒夲人延陁勃之女 始歸于優台 生子二人 長曰沸流 次曰温祚 優台死 寡居于卒本 또는 다음과 같이 말하였다. 시조 비류왕은 그 아버지가 우태이니 북부여왕 해부루의 서손이다. 어머니는 소서노이니 졸본 사람 연타발의 딸이다. 처음 우태에게 시집가서 두 아들을 낳았으니, 맏이는 비류라 하고 둘째는 온조라 하였다. 우태가 죽자 졸본에서 과부로 지냈다.
17072#23811 SIBLINGS CHILDREN 23811
 
百濟本紀 07
後朱蒙不容於扶餘 以前漢䢖昭二年春二月 南奔至卒夲 立都 號髙句麗 娶召西奴爲妃 其於問基創業 頗有内助 故朱蒙寵接之特厚 待沸流等如己子
17072#23812 SIBLINGS CHILDREN 23812
 
百濟本紀 07
그 후 주몽이 부여에서 받아들여지지 않자 전한 건소 2년 봄 2월에 남쪽으로 도망하여 졸본에 이르러 도읍을 세우고 국호를 고구려라고 하였으며, 소서노를 맞아들여 왕비로 삼았다. 나라의 기틀을 다지고 왕업을 세우는 데 자못 내조가 있었기 때문에 주몽은 소서노를 총애하고 대접하는 것이 특히 후하였고, 비류 등을 자기 자식처럼 대하였다.
17072#23813 SIBLINGS CHILDREN 23813
 
百濟本紀 08
及朱蒙在扶餘所生禮氏子孺留來 立之爲大子 以至嗣位焉 於是 沸流謂第温祚曰 始大王避扶餘之難 逃歸至此 我母氏傾家財 助成邦業 其勤勞多矣 及大王猒丗 國家屬於孺留 吾等徒在此 欝欝如疣贅 不如奉母氏南遊卜地 别立國都 遂與弟率黨類 渡浿帶二水 至彌鄒忽以居之
17072#23815 SIBLINGS CHILDREN 23815
 
百濟本紀 08
주몽이 부여에 있을 때 예씨에게서 난 아들 유류가 오자 태자가 되고 왕위를 잇게 되었다. 이에 비류가 온조에게 ‘처음 대왕께서 부여의 난을 피해 도망왔을 때 우리 어머니가 가산을 쏟아 나라를 세우는 것을 많이 도와 주었다. 대왕께서 돌아가시고 나라가 유류에게 돌아가게 되었으니 우리가 여기서 쓸모없이 지내는 것보다 어머니를 모시고 남쪽으로 가 따로 나라를 세우는 것이 낫겠다.’라며 동생과 함께 무리를 거느리고 패수와 대수를 건너 미추홀에 와서 살았다.
17072#23816 SIBLINGS CHILDREN 23816

-